Pot-pourri, na minha opinião, é uma dessas palavras que fica melhor na língua original do que traduzida. Também não acham muito mais charmoso chamar com sotaque francês um amontoado de coisas heterogêneas do que usar miscelânea, a versão brasileira com o mesmo significado? E, para mim, isso não tem nada a ver com dar mais valor ao que é estrangeiro, essa mania que se tem muito por aqui. Não, é pelo som da palavra mesmo, pela musicalidade com que ela nos toca – aquilo que se sente ao ouvi-la.
Sem nem chegar perto de explicações fonéticas, e seguindo nessa mesma lógica sensitiva, gosto de duas palavras “aperfeiçoadas” pelo meu filho mais novo quando pequeno: rapideza e escorregadivo. Pensem em algo acontecendo muito rápido e em um chão molhado causando um tombo. As palavras assim, com essa letra a mais cada uma, não parecem muito mais efetivas nos seus sentidos do que as corretas rapidez e escorregadio? Pra mim, embevecida com aquele toco de gente experimentando o efeito dos seus encantos inventivos, evidente que sim.
E já que estou nesse pot-pourri de palavras e lembranças, agrego outras que também adoro, pelo simples prazer da pronúncia. São elas: mel, flamboiã, impávido, alvissareira, quimera. Palavras que me vieram à mente pelo som, mas que, agora pensando, também me alegram pelo significado. Mel, alimento doce – embora eu não goste de comer, sempre me faz recordar do meu pai, “abelha se pega com mel” ele dizia, metáfora para ensinar sobre o poder da gentileza; os flaimboiãs, que colorem as ruas e dão sombra com suas imensas copas floridas (já compararam a diferença de frescor da sombra de uma árvore com a de uma construção de concreto?); impávido, palavra cantada durante tanto tempo na escola, no hino nacional, mas que só na adolescência fui saber que significa não se deixar abalar pelo medo; alvissareira, que anuncia boas novas e quimera, esperança ou sonho impossível de alcançar, mas que também quer dizer um conjunto resultante da combinação de elementos heterogêneos.
Ou seja, pot-pourri e quimera podem ser considerados sinônimos, descoberta que fiz agora, ao dar uma olhada no dicionário, antes de escrever a última frase do parágrafo anterior. Divertido e curioso: as quimeras movem a vida e moveram também esta crônica.